Je voudrais préciser que je suis bien consciente que ma situation privilégiée me permet de réfléchir à, et vivre, ce genre d’idées / concepts / modes de vie. Je sais bien que beaucoup n’ont ni ce luxe ni cette possibilité et j’en suis désolée.
Actuellement, quand on pense au froid et à des idées pour y faire face on pense souvent au « hygge », et c’est vrai que cet aperçu de la culture danoise est très à la mode depuis quelques années.
On l’associe facilement à un certain type de décoration intérieure et à des soirées entre ami-e-s, notamment sur les réseaux sociaux, mais c’est une véritable philosophie de vie qui a une place importante dans la culture et la vie danoise. (Vous trouverez des liens en fin d’article.)
Avant ça, je connaissais le terme anglais « cosy » qu’on associe aux après-midi passés installé-e-s dans un grand fauteuil confortable, sous un plaid, avec un bon livre et une tasse de thé. Si on est près d’une fenêtre et qu’il pleut, le tableau est parfait. Ou du moins, dans l’imaginaire.
« Cosy » est définit dans le Cambridge Dictionary comme « comfortable and pleasant, especially (of a building) because of being small and warm » ; « confortable et agréable, particulièrement (pour un bâtiment) parce que petit et chaud ».
D’après mes ami-e-s anglais-es, « cosy » est le descriptif d’une ambiance, mais pas un style de vie ou une philosophie à proprement parler. Je pense que les Britanniques sont passé à côté de quelque chose. Les écossais ont bien essayé de faire connaître leur version du « hygge », le « còsagach », mais je ne sais pas à quel point ça a prit.
Chaque fois que je pense à ces termes, je me demande quel est l’équivalent français.
Certes, il y a le terme « cocooning », mais j’ai découvert récemment que, bien qu’il viendrait de « cocon », il aurait été inventé aux États-Unis par une consultante en marketing si on en croit Wikipedia.* Le Larousse le définit comme « Fait de se plaire dans un confort douillet. »
Au niveau de la traduction, en tout cas de celle de « cosy », c’est le terme « douillet » qui semble le mieux convenir.
Laissons de côté l’utilisation péjorative – je signalerai juste que nous avons tou-te-s un ressenti de la douleur différent et qui ne devrait pas être comparé – et concentrons-nous sur son autre définition.
Dans le Larousse :
« Qui est doux, moelleux, confortable, qui procure une agréable chaleur : Lit douillet.
Se dit d’un intérieur aménagé de telle sorte qu’un sentiment de douceur, de chaleur, de confort agréable s’en dégage. »
Il existe aussi l’expression « un petit nid douillet », qui me fait encore plus penser à « cosy ».
« Douillet », tout comme « cosy », n’est pas un mode de vie et une philosophie au même titre que le « hygge », ce qui le rend peut-être plus accessible.
De plus, le « douillet » me semble plus flexible que le « hygge » (tout comme « cosy », j’imagine). Le « hygge » semble être beaucoup accès sur les moments partagés entre ami-e-s ou en famille, ce qui me donne l’impression de passer à côté de quelque chose, alors que les moments douillets peuvent tout à fait se vivre et s’apprécier seul-e.
Je ne sais pas pourquoi j’associe « douillet » au calme et à la solitude, ce qui rend le mot – et le concept, pourquoi pas – plus adapté aux introverti-e-s, ou aux extraverti-e-s ayant besoin d’une pause. (Est-ce que ça arrive?)
Si vous me connaissez, vous savez que je suis loin de me considérer comme extravertie et sociale, donc l’idée de m’entourer de confort et de douceur seule chez moi – sommes-nous vraiment seul-e quand nous vivons avec des chats ? – est beaucoup plus envisageable et adapté à mon caractère.
Je trouve dommage de ne plus utiliser ce mot, certes passé de mode mais qui communique une impression de confort et de chaleur, tellement appréciable à cette période de l’année.
J’espère, en écrivant ce plaidoyer, ne pas créer une nouvelle mode, un nouveau « lifestyle » qui amènera des objets à avoir absolument pour créer le nid douillet parfait. Ce n’est absolument pas mon intention et je ne pense pas que le « douillet » puisse s’acheter ni être parfait.
Je souhaite juste remettre au goût du jour la définition d’un terme trop utilisé de manière péjorative à mon goût. Une sorte de réappropriation, si vous voulez.
Mais si la mode et la philosophie du « douillet » se développe, vous saurez d’où elle vient.
Il me semble que c’est quelque chose que chacun-e crée à son image, s’approprie pour y être vraiment bien.
Il existe déjà, je pense, loin d’instagram, à chaque instant où on se sent bien, confortable, entouré-e de douceur, pourquoi pas sous une vieille couverture qu’on aime. Peut-être avec un chat qui essaye de s’approprier au moins la moitié de la couverture.
Que vous inspire le terme « douillet » ?
Qu’est-ce que vous mettez, ou aimeriez mettre, dans votre petit nid ?
Quelques liens, en français et en anglais:
Sur le hygge :
Extrait de la page Wikipedia sur le « hygge » : « Le hygge est un état d’esprit positif procuré par un moment jugé réconfortant, agréable et convivial. […] Le hygge, c’est « le sentiment qu’on est en sécurité, à l’abri du monde, et qu’on peut baisser la garde », écrit Meik Wiking, directeur de l’Institut de recherche sur le bonheur à Copenhague. Il s’agit d’« une stratégie de survie ». »
« Pourquoi le mode de vie scandinave fascine-t-il? » dans L’Express
« «Hygge», la curieuse histoire du bonheur danois » dans Le Temps
« The hygge conspiracy » on The Guardian
Concernant le terme « cosy » : quand je fais des recherches pour arriver à savoir si c’est un mode de vie anglais ou non, je tombe sur des articles qui parlent… du hygge ! Ces articles mettent en avant ou critiquent cette philosophie de vie devenue tendance, mais visiblement en anglais quand on parle d’un mode de vie cosy, on parle du hygge. Tapez « lifestyle » et « cosy » dans un moteur de recherche et admirez le résultat.
Au sujet du « còsagach » – je n’en avais jamais entendu parler mais apparemment c’est arrivé jusqu’en France :
« Oubliez le hygge, la nouvelle tendance bonheur, c’est le còsagach ! » dans Cosmopolitan
« Cosagach : le bonheur à l’écossaise en quatre préceptes » dans Madame le Figaro
« Could Còsagach be Scotland’s version of Hygge? » on BBC news
Interesting criticism of the search for cosiness :
« First hygge, now còsagach – but has our obsession with cosiness gone too far? » on The Guardian
* Sur le cocooning, via Wikipedia
« Le cocooning, coconnage ou coucounage est un terme inventé en 1987 par la consultante en marketing et prévisionniste de tendances autoproclamée Faith Popcorn pour prédire les tendances de la décennie à venir. Elle désigne l’attitude consistant à se trouver si bien chez soi qu’on n’est guère poussé à en sortir excepté pour les nécessités vitales. L’idée est assez proche de ce que l’on nomme en français plus classique un comportement « casanier » (de casa, « maison »). »
Vous noterez la mention du terme d’origine occitane « coucounage », qui vient de « coucoun » – œuf – en Provençal.